科大讯飞的AI同传造假行为遭曝光!

电子说

1.2w人已加入

描述

9月20日晚,一篇名为《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的知乎文章引起热议,作者知乎ID“Bell Wang”,个人简介职业经历那栏写着“自由职业·同声传译”。作为一名同传工作者,他所曝光的则是科大讯飞的AI同传造假行为。

▲“Bell Wang”网帖截图。

事情的经过是这样的。据王同学在网帖中描述,9月20日,他来到2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的高端装备技术与产业分会做现场同传。

当看到会场大屏幕两侧写着“讯飞听见”四个字的时候,他就有点心烦:自己不会也要遇上“被 AI” 的事了吧?

会议开始以后,现场屏幕上的实时字幕分为两部分,右边是对外文演讲嘉宾的英文实录,左边是中文翻译结果。

▲字幕分为英文、中文两部分。

王同学发现,当日本籍嘉宾上台演讲时,其带有口音的英语并不能被机器很好识别,右侧的屏幕上满是发音差不多但不能构成实际意义的单词。但在左侧,屏幕上却是准确的中文翻译。

为什么明明识别错了英文原文,却能给出准确的中文答案?王同学越看越觉得,翻译部分是直接转译的自己同伴人工翻译的内容。

尤其当搭档在英译汉时说出“步态”一次,屏幕上却错误识别为“不太”;王同学自己再汉译英时说了“Davos Forum”(达沃斯论坛),屏幕上却出现发音差不多的“Devils Forum”(魔鬼的论坛)后,王同学越加确信,现场大屏上的字幕并非科大讯飞机器翻译,而是在自己和同伴翻译内容的基础上,进行了“语音转文字”。

十年来仅政府补贴就超过十亿,多次拯救科大讯飞于亏损边缘。除此之外,行业的研发支出资本化率平均水平为5.78%,而科大讯飞则高达47.96%,并且常年在50%上下。上一个研发支出资本化率这么高的,还是乐视。

在上世纪末,IBM出了一款叫做IBM ViaVoice的软件,带给了我出其不意的惊喜。它可以识别语音,并且转化成文字。在上网费用高昂的年代,这类软件基本都是脱机运行的。它的原理是通过自主学习,不断的优化本地的语音识别数据库。与现在的基于互联网大数据的语音识别技术相比,有点“大力出奇迹”的感觉。

几乎是在同时,1999年,一家专门从事语音识别技术的中国公司成立了。它就是科大讯飞,而讯飞出现在人们的目光里,主要是因为“讯飞输入法”。

一、同传翻译师的愤怒,科大讯飞从“智能翻译”到“人机耦合”

2018年9月20日,一名王姓同传翻译撰文披露,他和搭档老师参与一场同传翻译直播活动,被科大讯飞进行了误导宣传。

明明是人工同传,科大讯飞对人工翻译的语音进行识别后,再将识别后的文字组合成电脑语音,在现场形成AI同传的效果。

同传翻译的文章受到广泛关注后,科大讯飞一改“智能翻译”的宣传,回应表示:我们的系统相当于一个助手,可以帮助同传口译人员,比如在他面前的电脑屏幕上提供机器翻译的参考,这是我们现在做的人机协同模式。科大讯飞的发言人称这是“人机耦合”,可以降低同传工作者工作强度、赋能翻译人员。并声称,人机耦合才是未来。

但是网友并不买账,有许多参加过科大讯飞的各种作秀活动的网友表示,这种操作手法不是第一次了。更有好事者发现,尽管科大讯飞现在强调人机耦合了,但4月份科大讯飞董事长刘庆峰在博鳌亚洲论坛说:未来我们的翻译技术,一定会让人们不用学外语就可以很好地交流。

业者对这一状况已经司空见惯:“科大讯飞起码还是有真技术的,只是翻译结果未必非常准确。很多创业公司连相关技术都不掌握就做假demo,目的无非是 to VC(风险投资机构)、to 媒体或者to 政府。”

打开APP阅读更多精彩内容
声明:本文内容及配图由入驻作者撰写或者入驻合作网站授权转载。文章观点仅代表作者本人,不代表电子发烧友网立场。文章及其配图仅供工程师学习之用,如有内容侵权或者其他违规问题,请联系本站处理。 举报投诉

全部0条评论

快来发表一下你的评论吧 !

×
20
完善资料,
赚取积分