源译识 | 译文分享:OSPO——数字化政府的新工具

描述

   【编者按】本报告由OpenForum Europe和OSPO Alliance for OSPO.Zone联合撰写。本报告指出,开源无处不在且不可避免,从国际层面到地方层面的各级政府都有以战略的视角思考开源的趋势,且越来越多政府信息部门选择开源项目办公室(OSPO)并将其作为实现政治目标和公民诉求的解决方案。本报告通过对欧盟委员会OSPO、法国政府OSPO和巴黎市政府OSPO进行调研采访并探讨OSPO引入公立领域的早期尝试,观察OSPO在数字化政府所发挥的作用。  

译文节选

(报告译文全文请浏览“阅读原文”)

 

Conclusion

结论

 

It is early in the process for OSPOs in government to make firm conclusions. That said, the general conclusion is that OSPOs are built to give the Government CIO options and real choice.

对于设立在政府的OSPO来说,要做出确定的结论还为时尚早。这就是说,一般的情况下,OSPO的建立是为了向政府CIO提供真正的选择。

 

Considering the observations from the case studies, as well as the theoretical considerations from the point of view of government CIOs, the OSPOs built or being planned are responses to the complex demands put on CIOs in terms of political goals and citizen needs.

考虑到从案例研究中所观察到的情况,并站在政府CIO角度的理论考虑,已建成或正在规划的OSPO是就政治目标和公民诉求方面向CIO所提复杂需求的回应。

 

OSPOs are responses to today’s digital reality where Open Source is ubiquitous and unavoidable. More importantly perhaps, they are also being built as a response to strategic goals where Open Source needs to be leveraged with intent. Strategic use of Open Source can increase an organisation’s, region’s or nation’s digital sovereignty and the jurisdiction’s economic growth in terms of start-ups, jobs and GDP. For the digital services themselves, Open Source is a tool to achieve better interoperability and quality, but at the same time it helps increase their transparency and accountability.

OSPO是对当今数字现实的回应,在这个现实中,开源无处不在且不可避免。也许更重要的是,它们的建立也是对战略目标的回应,在这种情况下,则需要有目的地使用开源。战略性地使用开源可以提升一个组织、地区或国家的数字主权,并提升该地区在创业、就业和GDP方面的经济增长。对于数字服务本身来说,开源是实现更好的互操作性和质量的工具,而同时它也有助于提高其透明度和负责度。

 

The OSPO is the institutional organisational construct that supports and accelerates consumption, creation, and application of Open Source software in the organisation that houses it. Doing this well in an organisation also has benefits for the government CIO in terms of attracting and retaining technical talent.

 

OSPO是一种制度性的组织结构,它支持并加速在组织内消费、创建和应用开源软件。在一个组织中做好这一点,对于政府的CIO来说,也有助于吸引和留住技术人才。

 

One of the main arguments for using Open Source in the public sector is IT cost savings, both in terms of acquisition and total cost of ownership. This is still true. The trend of building OSPOs in governments at all levels (local, municipal, regional, national and supranational) is however the result of Government CIOs now thinking about Open Source strategically, aimed at more ambitious goals.

节省IT成本是在公立领域使用开源的主要原因之一,无论是所有权的购置成本还是总成本。这是一直存在的事实。然而,在各级政府(地方、市政、区域、国家和超国家)建立OSPO的趋势是当今政府CIO从战略上考虑开源的结果,旨在实现更宏伟的目标。

 

OSPOs give Government CIOs more pragmatic options. They give the executives of the organisations more options, flexibility, and control when it comes to their day-to-day as well as long-term strategic goals. This, in turn gives them the ability to better and more efficiently meet the diverse and complex demands put on them.

OSPO给政府CIO提供了更多的务实选择。当涉及到他们的日常工作和长期战略目标时,他们给组织的行政人员提供了更多的选择权、灵活度和控制权。这反过来又使他们有能力更好、更有效地满足对他们提出的各种复杂诉求。

翻译:赵海玲、梁婷婷、王铭典审校:李建盛、金思含、郭雪雯  

报告英文原文

https://openforumeurope.org/publications/the-ospo-a-new-tool-for-digital-government/ 

 免责声明:本译文由开放原子开源基金会组织翻译和审定,依据CC BY-NC-SA 4.0向公众开放共享,允许任何人自由使用、复制及传播。同时请注意,相关译文不属于法院指定的官方译文,也不提供任何明示或默示保证。如您对本译文有任何建议或意见,欢迎您联系我们:legal@openatom.org  项目介绍:“源译识”翻译项目是由开放原子开源基金会发起的开源公益翻译项目,旨在通过共译凝聚对开源的共识。目前本项目主要涉及开源许可证翻译、开源案例翻译、开源书籍翻译及开源资讯翻译等。详情请见https://atomgit.com/OpenAtomFoundation/translation  

 

 

访问AtomGit

浏览译文全文


原文标题:源译识 | 译文分享:OSPO——数字化政府的新工具

文章出处:【微信公众号:开放原子】欢迎添加关注!文章转载请注明出处。


打开APP阅读更多精彩内容
声明:本文内容及配图由入驻作者撰写或者入驻合作网站授权转载。文章观点仅代表作者本人,不代表电子发烧友网立场。文章及其配图仅供工程师学习之用,如有内容侵权或者其他违规问题,请联系本站处理。 举报投诉

全部0条评论

快来发表一下你的评论吧 !

×
20
完善资料,
赚取积分