联想集团澄清:被断章取义

电子说

1.3w人已加入

描述

最近几天,联想CEO杨元庆一番“惊人”言论,一石激起千层浪,引发热议。

“联想CEO:我们不是中国公司”的新闻标题在网络社区被疯转刷屏,一时间网友和媒体纷纷热议。

这段话的原始出处来自外媒The Inquirer(以下简称“INQ”),该文作者在联想举办的Transform 2.0大会期间采访到联想CEO杨元庆,并发表了上述文章。

联想集团澄清:被断章取义

9月16日,联想集团发布声明,针对日前外媒报道其董事长兼CEO杨元庆称联想集团不是一家中国公司言论做出澄清。联想集团在声明中说:该报道曲解了杨元庆当时完整的表述,并在标题中断章取义,进一步衍生出错误解读。

全文如下:

今日(9月16日),我们注意到联想集团董事长兼CEO杨元庆先生近期接受外媒采访时的一篇英文报道发生错误引用。该报道曲解了杨元庆当时完整的表述,并在标题中断章取义,进一步衍生出错误解读。

在此,我们愿意作出澄清如下:

9月13日,联想集团在美国纽约举办年度Lenovo Transform大会,与全球客户、合作伙伴及媒体沟通最新业务发展。大会期间,杨元庆先生接受系列外媒采访,并在回答公司战略与业务相关问题时表示:“联想不仅仅是中国公司,更是一家全球公司。联想的全球布局不仅在各大市场部署营销力量,我们在中国、美国、巴西和德国设计研发产品,我们在中国、美国、巴西和墨西哥生产制造这些产品。我们是一个真正意义上的全球公司。”

9月26-27日,一年一度的“联想创新科技大会”即将在北京开幕,我们愿在联想集团这一旗舰行业盛会上,与媒体朋友及各行各业做更深入的沟通交流。联想集团植根中国,制胜全球,将全心全意为中国乃至全球的消费者与行业客户提供最好的用户体验,助力每一个人、每一个行业都能蓬勃发展,拥有智慧未来。

与此同时,联想CEO杨元庆也在微博转发了联想集团的声明,并感叹道“没想到我的一个外媒采访会引发一个小波澜,全球化过程中的lost in translation是一个长足的功课啊…”

“没想到我的一个外媒采访会引发一个小波澜,全球化过程中的lost in translation是一个长足的功课啊…

我一直的梦想,联想不仅要做一家成功的中国公司,更要做一家具有包容力的全球化公司,因为我们要做全世界的生意,要吸引全世界的人才和资源。联想出海十余载,深知中国企业开辟国际化的道路有多么不易。

但不管我们走多远,都不会忘了自己源自哪里,家在哪里。北京是我的家,中国是我们70%的员工的家园,我们立志要做植根中国的全球化企业的楷模。中国的联想,世界的联想,恳请大家和我们一起加油。”

外媒作者:没想到杨元庆会这么说

当地时间9月13日,联想集团在美国纽约举办了年度Lenovo Transform大会。

图片来源:联想集团美国官推

根据联想美国官网公布的会议安排,CEO杨元庆出席发表讲话,参会的还有技术专家和联想的供应商、客户等。

杨元庆这篇采访的文章作者克里斯·梅里曼是INQ网站签约的科技专栏写手。有意思的是,INQ网站介绍说,梅里曼文笔犀利,曾多次做出重磅调查报道。值得注意的是,梅里曼写过很多文章揭露Win 10系统的弊病,不过“微软公司还是继续邀请他参与媒体活动”。

根据INQ这篇文章描述,梅里曼询问杨元庆,为何联想集团在近期的贸易争端中“毫发未损”,而其他中国科技巨头(例如中兴、华为等)都在美国市场受到冲击。

杨元庆对此解释说,

“联想是一家全球性公司,我们不是一家中国公司。(Lenovo is a global company. We're not a Chinese company.)”

“我们在全球拥有业务 - 除了销售和市场营销业务,我们在中国、美国、巴西、德国设有研发团队。我们还在中国、美国、巴西、墨西哥设有制造业务。”

“联想公司的高管来自世界各地,我们也非常多元化,中国只是其中的一部分。我们目前的COO来自意大利,我们也有美国人和加拿大高管。我们不仅与其他中国公司不同,我们和其他跨国公司也不同。”

杨元庆补充说:“无论我们在哪个国家,我们都会遵守全球法规。这非常重要。联想在开展业务的所有国家建立了一个值得信赖的形象。这就是为什么我们可以避免受到影响。”

文章作者梅里曼写道,他对杨元庆的这番表态感到惊讶,他此前并没有预料到杨元庆会从这个角度为联想集团在美国的业务展开辩护。

打开APP阅读更多精彩内容
声明:本文内容及配图由入驻作者撰写或者入驻合作网站授权转载。文章观点仅代表作者本人,不代表电子发烧友网立场。文章及其配图仅供工程师学习之用,如有内容侵权或者其他违规问题,请联系本站处理。 举报投诉

全部0条评论

快来发表一下你的评论吧 !

×
20
完善资料,
赚取积分